Chapter 11

Khan VI · Part 2 — Freeing Kavoos, the Path to Deeve Sepeed

خوان ششم · بخش دوم — رهایی کاووس، راهِ دیو سپید

The blinded Iranians are freed. Only the liver-blood of Deeve Sepeed can give back their sight.

داستانش را می‌تونی بگی؟

Can you tell its story?

تو عکس چی می‌بینی؟

What do you see in the picture?

Blue-skinned demon in white floral shorts mid-leap on a yellow background — a Persian miniature in the Safavid style
Khan VI — Arzhang-Deev as the Persian painters drew him: a blue-skinned div.Persian miniature reproduction included in the 53-page Haft Khan source manuscript.
۞

Key words

  • نابیناnâbeenâblind, sightlessadjective
  • مشکلmoshkelproblem, difficultynoun
  • هنوزhanoozstill, yetadverb
  • پزشکpezeshkdoctor, physiciannoun
  • قطرهghatredrop (of liquid)noun
  • خونkhoonbloodnoun
Diacritics
01

کاووس‌شاه و دیگر ایرانیان که صدای رستم را می‌شنوند، خوشحال می‌شوند و رستم را صدا می‌زنند.

Kâvoos-shâh va deegar Irâniân ke sedâ-ye Rostam râ meeshenavand, khoshhâl meeshavand va Rostam râ sedâ meezanand.

Kavoos-Shah and the other Iranians, hearing Rostam's voice, rejoice and call out to him.

02

رستم پیش آن‌ها می‌رود و آن‌ها را آزاد می‌کند.

Rostam peesh-e ânhâ meeravad va ânhâ râ âzâd meekonad.

Rostam goes to them and sets them free.

03

ولی هنوز یک مشکل هست: آن‌ها کور هستند.

Valee hanooz yek moshkel hast: ânhâ koor hastand.

But there is still a problem: they are blind.

04

کاووس به رستم می‌گوید که اگر دیو سپید بفهمد که ارژنگ دیو کشته شده، همه‌ی دیوها را جمع می‌کند و ما را می‌کشد.

Kâvoos be Rostam meegooyad ke agar Deev-e Sepeed befahmad ke Arzhang-Deev koshte shode, hame-ye deev-hâ râ jam' meekonad va mâ râ meekoshad.

Kavoos tells Rostam: "If Deeve Sepeed learns that Arzhang-Deev has been killed, he will gather all the demons and kill us."

05

پس تو باید به خانه‌ی دیو سپید بروی و او را بکشی.

Pas to bâyad be khâne-ye Deev-e Sepeed beravee va oo râ bokoshee.

"So you must go to the lair of Deeve Sepeed and kill him."

06

او در یک غار ترسناک زندگی می‌کند.

Oo dar yek ghâr-e tarsnâk zendegee meekonad.

"He lives in a fearsome cave."

07

برو، اگر خدا با تو یار باشد، شکستش می‌دهی.

Boro, agar khodâ bâ to yâr bâshad, shekastash meedahee.

"Go — if God is with you, you will defeat him."

08

یکی از پزشکان که در سپاه ایران بود، به رستم گفت که اگر سه قطره از خون دیو سپید را در چشم‌ها بریزی، ما دوباره می‌توانیم ببینیم.

Yekee az pezeshk-ân ke dar sepâh-e Irân bud, be Rostam goft ke agar se ghatre az khoon-e Deev-e Sepeed râ dar cheshm-hâ bereezee, mâ dobâre meetavâneem bebeeneem.

One of the physicians in the Iranian army told Rostam: "If you pour three drops of Deeve Sepeed's blood into the eyes, we can see again."

09

رستم به راه افتاد.

Rostam be râh oftâd.

Rostam set out.